Закон о допустимости применения иностранных терминов и слов в бизнесе

С 01.03.2026 г. в любых текстовых данных, представляемых для потребителей, запрещено применение любых иностранных слов без соответствующего перевода на русский язык. Согласно изменениям в Закон о защите прав потребителей информация, имеющаяся на указателях, всех вывесках, в меню должна обязательно быть доступна на государственном языке, и уже в дополнение к нему – в иноязычном виде. Специалисты нашего юридического бюро в Москве Долгопрудном и Подмосковье расскажут вкратце, какие иностранные термины и слова можно не менять, каких сфер бизнеса это касается, а также что необходимо учесть предпринимателям во избежание штрафов.

На кого распространяются новые поправки в закон

Закон, отмечают юристы в Москве, касается юридических лиц и ИП, которые непосредственно предоставляют товары и услуги потребителям, например, это магазины, аптеки, кафе, кинотеатры, салоны красоты и другие варианты бизнеса.

Хотя поправки вроде бы не касаются представителей интернет-торговли, но они и так с 2023 года должны размещать информацию, доступную для потребителей, на русском языке.

Закон не касается лиц, не имеющих статуса юридического лица и ИП. Допустим, ведущий свой сайт блогер может, как угодно, писать иностранные названия.

Чем грозит игнорирование новых поправок

Штрафные санкции в поправках не определены. Но, как предполагают юристы по защите прав потребителей, игнорирование закона может быть расценено как предоставление потребителю недостоверных данных о товаре, самом продавце, услуге или работе. Могут быть наказаны штрафами:

  • Малые организации (предприятия) – от 2,5 тысяч рублей и до 5 тысяч;

  • Предприятия средние и крупные – от 5 тысяч рублей и до 10 тысяч;

  • Официальные лица – от пятисот рублей до одной тысячи или вынесением предупреждения.

Где не следует оперировать иностранными терминами и словами

Практически это всякая информация, доступная потенциальному клиенту или покупателю:

  • Меню, указатели, а также ценники (прайсы);

  • Информационные надписи, знаки, различные таблички;

  • Витрины, а также вывески;

  • Материалы, размещаемые на стендах для потребителя.

Тексты на рекламных листовках, как и раньше, должны быть написаны по-русски.

Какие иностранные термины и слова можно писать

Разрешено ли иностранное слово к использованию? – Да, подтверждают юристы в Москве, если оно входит в официально признанный перечень слов русского языка, то есть содержится в одном из 4 словарей, а именно:

  1. Обе части Толкового словаря государственного языка РФ от Санкт-Петербургского госуниверситета;

  2. Словарь иностранных слов, выпущенный Институтом лингвистических исследований РАН;

  3. Орфоэпический словарь, выпущенный Институтом русского языка имени В.В.Виноградова;

  4. Орфографический словарь русского языка этого же института.

Для примера, слова «латте» и «айс-кофе» присутствуют в словарях, но вместо «айс-латте», отсутствующего в словарях, придётся писать «айс-кофе латте» или только «ледяной латте». Причём английские слова должны присутствовать в качестве дублирующих к основной надписи на русском. Скажем, слово «джампинг» есть в словаре, и магазин соответствующего снаряжения может так и называться, но если хочется употребить английское слово, то следует писать «джампинг, jumping» - английское слово следует за русским.

Когда разрешено использовать названия компаний на английском

Если наименование компании уже зарегистрировано в ЕГРЮЛ, то оно может быть использовано, причём независимо от языка. Когда в ЕГРЮЛ указано название «Скейтпарк/ Skatepark», то вывеска может содержать аналогичное наименование, так и русское «Скейтпарк» или одно английское «Skatepark».

Также допустимо применение иноязычных слов, являющихся уже зарегистрированными ранее и товарными знаками, так и брендовыми названиями. Зарегистрированное в Роспатенте в качестве товарного знака название ресторана, к примеру, «Lovely House», можно указывать и без перевода, и без дублирования

Какие слова в Роспатенте нельзя зарегистрировать

Чтобы использовать в логотипе или на вывеске какое-либо иностранное слово, можно, как вариант, зарегистрировать товарный знак, содержащий это слово.

Юристы по патентному праву предупреждают, что для регистрации подходит далеко не каждое слово. Возможно подобное название уже не свободно. Или, к примеру, название типа «Café» не подойдёт, поскольку обладает малой различительной способностью, то есть является широкоупотребительным. В этом случае придётся дополнительно указывать русский вариант, переводить или регистрировать составной товарный знак.

В среднем товарный знак регистрируется около 6 месяцев. Сумма пошлины варьируется от тридцати пяти тысяч до шестидесяти тысяч рублей пропорционально количеству видов и подвидов услуг, товаров. Без услуг патентного юриста не обойтись - поверенному придётся заплатить ещё от 40 000 до 60 000 рублей за весь цикл - от формирования и подачи заявки до составления ответов на возможные запросы и опротестовывание отказов.

Действия бизнеса после введения поправок

Проконтролировать наличие иностранных слов на используемых носителях – приложениях, меню, карточках товаров, вывесках, на страницах сайтов. Имеющиеся следует сверить с официальными словарями. В случае отсутствия, необходимо подобрать замену на русском, например, «Map» заменить на «Карта».

Определиться с наименованием – и, если английское название фирмы в качестве товарного знака пока не зарегистрировано, как и в ЕГРЮЛ, оно должно быть продублировано по-русски. Значит, следует переписывать таблички, прайсы, вывески и остальные материалы.

Сначала размещается русское название, причём шрифтом не меньшего кегля, чем иноязычный, и таким же цветом.

Юристы по правам потребителей особо подчёркивают, что транслитерацию, то есть написание иностранного слова буквами русского алфавита применять нельзя.

Примером правильного написания вывески является «Кафе «Супер Вкус», Café «Super Taste», где первым располагается русский текст, слово «Кафе» присутствует в словаре, шрифт и его размер совпадают, как и совпадает смысл слов.

Внести иноязычное название фирмы в ЕГРЮЛ, после чего его можно будет продолжать применять на вывесках, а также в остальных местах.

Заявление о регистрации юрлицо направляет в ИФНС, предварительно оплатив госпошлину и работу нотариуса, заверившего необходимые документы, если они подаются в традиционном виде. Правильно заполненное заявление налоговая рассмотрит и в срок до 5 дней зарегистрирует.

Юристы в Москве уточняют - процедура недоступна ИП, поскольку таковые не могут иметь фирменного наименования.

Зарегистрировать желаемое иноязычное название в Роспатенте в качестве товарного знака, если оригинальное наименование фирмы или товара привязано к известному бренду.

Во время своих консультациий юристы нашего бюро обращают внимание на некоторые моменты в применении новых поправок:

  • ПВЗ известных маркетплейсов вправе не менять вывески, поскольку OZON и подобные зарегистрированы уже в качестве товарных знаков;

  • Сайты продавцов в интернет-бизнесе должны соответствовать нормам закона о госязыке – иноязычный текст обязательно должен иметь русский перевод. Адреса сайтов, как техинформация, перевода не требуют;

  • Названия товаров, а также информация о них должна иметь перевод на русский язык продавцами на маркетплейсах при условии, что эти названия в качестве товарных знаков не зарегистрированы;

  • Все требования поправок относятся и к упаковке товаров;

  • Представителям бизнеса, не зарегистрировавшим иностранное наименование до 1 марта, необходимо обновлять вывески, ярлыки, таблички и ценники. Чтобы вернуть прежнее название, следует его зарегистрировать.

Мы всегда готовы дать консультацию по юридическим вопросам, связанным, в том числе, с текущими изменениями законодательных норм. Чтобы воспользоваться помощью специалистов нашего юридического бюро, достаточно просто позвонить по телефону 8 (495) 969-77-44 или оставить заявку на сайте. Мы работаем в Долгопрудном, Москве и Подмосковье.